Traducción del
catalán de Carlos Vitale
Un día llamaron a la puerta de casa. Al abrir, no vi a nadie hasta que
oí una voz aguda. Era un gato rubio que me pedía entrar en el patio para frotarse
en la estera. Como vivo solo, me hizo gracia y lo dejé pasar para disfrutar de
un rato de compañía. El gato en la estera y yo en la hamaca charlamos sobre
diversos temas, especialmente de rumores y chismografías del vecindario. Él sabia muchos, los había
oído caminando por los tejados y balcones. Acordamos que me visitaría cada día.
Iban pasando los meses y yo iba observando pequeños cambios en el animal, hasta
que una tarde me encontré frotándome con deleite en la estera mientras que el
gato, sentado en la hamaca, sorbía un refresco con una pajita y leía mi diario
preferido con mis gafas.
-¿Verdad que la estera
es realmente agradable? –me preguntó.
Rodolfo del Hoyo Alfaro.
Nací un día de otoño de 1953, que en mi tierra se corresponde con el último trimestre del año. Mientras las calles se cubrían con las hojas de los árboles y se anunciaban vientos y lluvias, yo cantaba ópera en la sala de partos de la Maternidad Provincial de Barcelona, al lado del campo del Barça.
Estudié Derecho y Arte Dramático, pero nunca me dediqué profesionalmente a ninguna de las dos cosas. Desde 1990 trabajo como gestor cultural en el ayuntamiento de Santa Coloma de Gramenet (Barcelona)
Escribo en catalán y en castellano, aunque la mayor parte de mi obra es catalana. He publicado 22 libros, principalmente para niños y jóvenes. Tengo también 4 libros de poesía. En narrativa me he interesado de manera especial por el relato breve, género en el cual he publicado dos libros Els amors furtius (Los amores furtivos) y Llegir al metro (Leer en el metro), por el que recibí el premio Recvll-Joaquim Ruyra de Narrativa.
Mi poesía ha sido traducida al italiano, al rumano y al esperanto.
Web
Facebook:
No hay comentarios:
Publicar un comentario